<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW10n0078"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 78 三自性论</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 78 三自性论</title> <author>印度 <name role="" type="person">世亲</name>著 金克木译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">10</idno>.<idno type="no">78</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">三自性论</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>原书标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2020-06-02"> <name>Ray Chou 周邦信</name>Created initial TEI XML P5a version with bm2p5a.py </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0003a" n="0003a"/> <lb ed="ZW" n="0003a01"/> <lb ed="ZW" n="0003a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head>三自性论</head> <lb ed="ZW" n="0003a03"/> <lb ed="ZW" n="0003a04"/><byline cb:type="author">作者 （印度）<name role="" type="person">世亲</name></byline><byline cb:type="translator">译者 金克木</byline> <lb ed="ZW" n="0003a05"/> <lb ed="ZW" n="0003a06"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW10p0003a0601">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0003a07"/><p xml:id="pZW10p0003a0701">《三自性论》（Trisvabhāvanirdéca），印度<persName>佛</persName>教瑜伽行 <lb ed="ZW" n="0003a08"/>派典籍。一卷。<name role="" type="person">世亲</name>菩萨著，金克木译。</p> <lb ed="ZW" n="0003a09"/><p xml:id="pZW10p0003a0901">根據金克木先生的《译者附记》，本文献的梵文本原藏 <lb ed="ZW" n="0003a10"/><name role="" type="person">尼泊尔</name>。1931年，由日本山口益挍刊于《宗教研究》； <lb ed="ZW" n="0003a11"/>1932年，又由比利时布善（Louis de La Vallée Poussin） <lb ed="ZW" n="0003a12"/>挍刊于《汉学与<persName>佛</persName>学丛刊》（Mélanges chinois et bouddhiques） <lb ed="ZW" n="0003a13"/>第二卷。1939年，印度苏季子･穆克基（Sujut <lb ed="ZW" n="0003a14"/> kumar Mukhopadhyaya）挍刊出版单行本。</p> <lb ed="ZW" n="0003a15"/><p xml:id="pZW10p0003a1501">本文献原无汉译。1948年，金克木先生“参照二本， <lb ed="ZW" n="0003a16"/>模仿旧译体译出”，“加圆括弧字是异译，加方括弧字是因 <lb ed="ZW" n="0003a17"/>五言不足而增字。圈点表示断”。西藏译有二本，一标<name role="" type="person">世亲</name> <lb ed="ZW" n="0003a18"/>菩萨造，一标龙树菩萨造。其中一本多出二颂。因为本文 <lb ed="ZW" n="0003a19"/>献论述的是印度<persName>佛</persName>教瑜伽行派的思想，故所谓“龙树菩萨 <lb ed="ZW" n="0003a20"/>造”显然为误传。关于本典籍的思想價値，请参见译文後 <lb ed="ZW" n="0003a21"/>所附《译者附记》。标点依據译者原文移录。</p> <lb ed="ZW" n="0003a22"/><p xml:id="pZW10p0003a2201">本译文及《译者附记》最早发表在《周叔弢先生六十 <lb ed="ZW" n="0003a23"/>生日纪念论文集》中，今征得金木婴女士同意，重新刊登 <lb ed="ZW" n="0003a24"/>在《藏外<persName>佛</persName>教文献》，以示对金克木先生的纪念。在此，特 <lb ed="ZW" n="0003a25"/>向金木婴女士表示谢意。（方廣锠）</p></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0004a" n="0004a"/> <lb ed="ZW" n="0004a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">译文</cb:mulu><head>〔译文〕</head> <lb ed="ZW" n="0004a02"/> <lb ed="ZW" n="0004a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>三自性论</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0004a04"/> <lb ed="ZW" n="0004a05"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a0501"><l>所执与依他，</l><l>复有圆成实，</l> <lb ed="ZW" n="0004a06"/><l>是三自性深，</l><l>智者所应知。（一）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a07"/> <lb ed="ZW" n="0004a08"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a0801"><l>显者为依他，</l><l>如显乃所执，</l> <lb ed="ZW" n="0004a09"/><l>依藉缘转故，</l><l>唯造执有故。（二）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a10"/> <lb ed="ZW" n="0004a11"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1101"><l>此显者〔之〕如显，</l><l>一切时无有，</l> <lb ed="ZW" n="0004a12"/><l>应知圆成实，</l><l>自性：不变故。（三）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a13"/> <lb ed="ZW" n="0004a14"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1401"><l>此显执非有。</l><l>云何显？二性。</l> <lb ed="ZW" n="0004a15"/><l>无所有所由，</l><l>是无二法性。（四）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a16"/> <lb ed="ZW" n="0004a17"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a1701"><l>执非有者心，</l><l>由此有所执。</l> <lb ed="ZW" n="0004a18"/><l>如是执有義（境），如是决无有。（五）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a19"/> <lb ed="ZW" n="0004a20"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a2001"><l>即以因果性，</l><l>说心为二种：</l> <lb ed="ZW" n="0004a21"/><l>名阿赖耶识，</l><l>名转识七种。（六）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a22"/> <lb ed="ZW" n="0004a23"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0004a2301"><l>以烦恼习气，</l><l>种子聚名心，</l> <lb ed="ZW" n="0004a24"/><l>初心；次则以</l><l>种种相转故。（七）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0004a25"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0005a" n="0005a"/> <lb ed="ZW" n="0005a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0101"><l>略说执非有，</l><l>有三种应知：</l> <lb ed="ZW" n="0005a02"/><l>依异熟，依因，</l><l>馀一为照似。（八）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a03"/> <lb ed="ZW" n="0005a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0401"><l>初为根本识，</l><l>异熟性应知；</l> <lb ed="ZW" n="0005a05"/><l>馀者为转识，</l><l>见所见知转〔故〕。（九）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a06"/> <lb ed="ZW" n="0005a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a0701"><l>有非有，二一，</l><l>烦恼淸<anchor xml:id="nkr_note_add_0005a0701" n="0005a0701"/><anchor xml:id="beg0005a0701" n="0005a0701"/>净<anchor xml:id="end0005a0701"/>故，</l> <lb ed="ZW" n="0005a08"/><l>及相无别故，</l><l>说自性深密。（十）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a09"/> <lb ed="ZW" n="0005a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1001"><l>以执为有故，</l><l>及决定无有，</l> <lb ed="ZW" n="0005a11"/><l>是所执自性，</l><l>故说有非有。（十一）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a12"/> <lb ed="ZW" n="0005a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1301"><l>以乱性故有，</l><l>如所显则无，</l> <lb ed="ZW" n="0005a14"/><l>由此为依他，</l><l>故说有非有。（十二）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a15"/> <lb ed="ZW" n="0005a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1601"><l>以无二故有，</l><l>及此二都无，</l> <lb ed="ZW" n="0005a17"/><l>圆成实自性，</l><l>故说有非有。（十三）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a18"/> <lb ed="ZW" n="0005a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a1901"><l>所执義（境）二性，</l><l>非有一性故，</l> <lb ed="ZW" n="0005a20"/><l>愚所执自性，</l><l>说为二一性。（十四）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a21"/> <lb ed="ZW" n="0005a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0005a2201"><l>由显，二性故，</l><l>唯乱一性故，</l> <lb ed="ZW" n="0005a23"/><l>名依他自性，</l><l>说为二一性。（十五）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0005a24"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0006a" n="0006a"/> <lb ed="ZW" n="0006a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0101"><l>二无自性故，</l><l>无二一性故，</l> <lb ed="ZW" n="0006a02"/><l>圆成实自性，</l><l>说为二一性。（十六）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a03"/> <lb ed="ZW" n="0006a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0401"><l>所执及依他，</l><l>烦恼相应知；</l> <lb ed="ZW" n="0006a05"/><l>唯说圆成实</l><l>是乃淸<anchor xml:id="nkr_note_add_0006a0501" n="0006a0501"/><anchor xml:id="beg0006a0501" n="0006a0501"/>净<anchor xml:id="end0006a0501"/>相。（十七）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a06"/> <lb ed="ZW" n="0006a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a0701"><l>非有二性故，</l><l>及彼无性故，</l> <lb ed="ZW" n="0006a08"/><l>離所执自性，</l><l>圆成无别相。（十八）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a09"/> <lb ed="ZW" n="0006a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1001"><l>无二自性故，</l><l>二无自性故，</l> <lb ed="ZW" n="0006a11"/><l>離圆成，所执</l><l>应知无别相。（十九）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a12"/> <lb ed="ZW" n="0006a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1301"><l>如显，非有故，</l><l>非有自性故，</l> <lb ed="ZW" n="0006a14"/><l>離依他自性，</l><l>圆成无别相。（二十）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a15"/> <lb ed="ZW" n="0006a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1601"><l>非有二性故，</l><l>如显非自性，</l> <lb ed="ZW" n="0006a17"/><l>離圆成，依他</l><l>应知无别相。（二十一）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a18"/> <lb ed="ZW" n="0006a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a1901"><l>自性次第分，</l><l>为依世俗故，</l> <lb ed="ZW" n="0006a20"/><l>亦为入彼故，</l><l>为廣知故作。（二十二）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a21"/> <lb ed="ZW" n="0006a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0006a2201"><l>所执世俗性，</l><l>次世俗者性，</l> <lb ed="ZW" n="0006a23"/><l>断世俗自性，</l><l>馀一所应知。（二十三）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0006a24"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0007a" n="0007a"/> <lb ed="ZW" n="0007a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0101"><l>二无以为性，</l><l>初依他得入，</l> <lb ed="ZW" n="0007a02"/><l>由是得入于</l><l>唯执。非有二。（二十四）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a03"/> <lb ed="ZW" n="0007a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0401"><l>由是，二无性</l><l>圆成乃得入，</l> <lb ed="ZW" n="0007a05"/><l>如是彼此时</l><l>可说有非有。（二十五）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a06"/> <lb ed="ZW" n="0007a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a0701"><l>自性虽有三，</l><l>无二无依相，</l> <lb ed="ZW" n="0007a08"/><l>无故，非如故，</l><l>彼无自性故。（二十六）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a09"/> <lb ed="ZW" n="0007a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1001"><l>如以咒愿力</l><l>幻造象性现，</l> <lb ed="ZW" n="0007a11"/><l>此中唯行相，</l><l>象则决无有。（二十七）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a12"/> <lb ed="ZW" n="0007a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1301"><l>象是所执性，</l><l>行相乃依他，</l> <lb ed="ZW" n="0007a14"/><l>此中无象者</l><l>乃谓圆成实。（二十八）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a15"/> <lb ed="ZW" n="0007a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1601"><l>执非有显现，</l><l>〔以〕二性，由本心〔故〕，</l> <lb ed="ZW" n="0007a17"/><l>二则决无有，</l><l>所有唯行相。（二十九）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a18"/> <lb ed="ZW" n="0007a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a1901"><l>根本识如咒，</l><l>真如说如木，</l> <lb ed="ZW" n="0007a20"/><l>分别如象相，</l><l>二则应如象。（三十）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a21"/> <lb ed="ZW" n="0007a22"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0007a2201"><l>为通达義〔境〕实</l><l>一时于三相，</l> <lb ed="ZW" n="0007a23"/><l>若知，断，及得，</l><l>应如其次第。（三十一）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0007a24"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0008a" n="0008a"/> <lb ed="ZW" n="0008a01"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0101"><l>知乃无所得，</l><l>断谓不显现，</l> <lb ed="ZW" n="0008a02"/><l>所得因即得</l><l>此即亲证用。（三十二）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a03"/> <lb ed="ZW" n="0008a04"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0401"><l>以二无所得，</l><l>二行相遂去，</l> <lb ed="ZW" n="0008a05"/><l>既去，圆成实，</l><l>二无遂得证。（三十三）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a06"/> <lb ed="ZW" n="0008a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a0701"><l>于象无所得，</l><l>彼行相亦去，</l> <lb ed="ZW" n="0008a08"/><l>有所得于木，</l><l>如幻中一时。（三十四）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a09"/> <lb ed="ZW" n="0008a10"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1001"><l>由灭慧障故，</l><l>以觉见妄故，</l> <lb ed="ZW" n="0008a11"/><l>三智随转故，</l><l>自然得解脱。（三十五）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a12"/> <lb ed="ZW" n="0008a13"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1301"><l>由得唯心故，</l><l>所知義（境）无得，</l> <lb ed="ZW" n="0008a14"/><l>所知義（境）无得，</l><l>故应心无得。（三十六）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a15"/> <lb ed="ZW" n="0008a16"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1601"><l>于二无得故，</l><l>乃得于法界；</l> <lb ed="ZW" n="0008a17"/><l>以得法界故，</l><l>乃得于遍能；（三十七）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a18"/> <lb ed="ZW" n="0008a19"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0008a1901"><l>既得于遍能，</l><l>自他利成就〔故〕，</l> <lb ed="ZW" n="0008a20"/><l>智者得无上</l><l>菩提三身性。（三十八）</l></lg> <lb ed="ZW" n="0008a21"/> <lb ed="ZW" n="0008a22"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>三自性论究竟。</cb:jhead></cb:juan><byline cb:type="author">轨笵师<name role="" type="person">世亲</name>造。</byline> <lb ed="ZW" n="0008a23"/> <lb ed="ZW" n="0008a24"/><p xml:id="pZW10p0008a2401">〔译文完〕</p></cb:div> <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0009a" n="0009a"/> <lb ed="ZW" n="0009a01"/><cb:div type="w"/> <lb ed="ZW" n="0009a02"/><cb:div type="w"><cb:mulu type="附文" level="1">译者附记</cb:mulu><head>译者附记</head> <lb ed="ZW" n="0009a03"/> <lb ed="ZW" n="0009a04"/><byline cb:type="author">金克木</byline> <lb ed="ZW" n="0009a05"/> <lb ed="ZW" n="0009a06"/> <lb ed="ZW" n="0009a07"/><lg type="regular" xml:id="lgZW10p0009a0701"><l><name role="" type="person">世亲</name>菩萨说</l><l>深密三性教</l> <lb ed="ZW" n="0009a08"/><l>我今敬译此</l><l>功德利有情</l></lg> <lb ed="ZW" n="0009a09"/><p xml:id="pZW10p0009a0901"><name role="" type="person">世亲</name>菩萨的《三自性论》（Trisvabhāvanirdéca）梵文 <lb ed="ZW" n="0009a10"/>原本在<name role="" type="person">尼泊尔</name>发现後，曾由日本山口益挍刊于《宗教研究》 <lb ed="ZW" n="0009a11"/>（一九三一），又由比利时布善（Louis de La Vallée Poussin） <lb ed="ZW" n="0009a12"/>挍刊于《汉学与<persName>佛</persName>学丛刊》（Mélanges chinois et <lb ed="ZW" n="0009a13"/> bouddhiques第二卷，一九三三），又由印度苏季子･穆克 <lb ed="ZW" n="0009a14"/>基（Sujut kumar Mukhopadhyaya）挍刊（一九三九年单行 <lb ed="ZW" n="0009a15"/>本）。汉译缺。藏译有二本，一标<name role="" type="person">世亲</name>菩萨造，一标龙树菩 <lb ed="ZW" n="0009a16"/>萨造。其中一本多出二颂。</p> <lb ed="ZW" n="0009a17"/><p xml:id="pZW10p0009a1701">今参照二本，模仿旧译体，译出如右。加圆括弧字是 <lb ed="ZW" n="0009a18"/>异译，加方括弧字是因五言不足而增字。圈点表示断句。 <lb ed="ZW" n="0009a19"/>译文粗陋，更恐多误，呈献方家之前，意在抛砖引玉。</p> <lb ed="ZW" n="0009a20"/><p xml:id="pZW10p0009a2001">至于内容方面，译者薄学寡闻，质钝根浅，不敢妄加 <lb ed="ZW" n="0009a21"/>议论，待将来更有所得，自当提出请方家指教。现在只略 <lb ed="ZW" n="0009a22"/>抒浅识，附于下面。</p> <lb ed="ZW" n="0009a23"/><p xml:id="pZW10p0009a2301">三自性的理论是唯识宗学说的重要部<anchor xml:id="nkr_note_add_0009a2301" n="0009a2301"/><anchor xml:id="beg0009a2301" n="0009a2301"/>份<anchor xml:id="end0009a2301"/>，（因此藏译之 <lb ed="ZW" n="0009a24"/>一指为龙树所造，显然错误。）很明显的是在小乘有宗（实 <lb ed="ZW" n="0009a25"/>在论者）经大乘空宗（虚无论者？否定论者？）驳倒之後， <lb ed="ZW" n="0009a26"/>由大乘有宗（极端唯心论者）建立出来的新理论。这是承 <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0010a" n="0010a"/> <lb ed="ZW" n="0010a01"/>认“空”的教条而加以新释，因而把它容纳在新理论系统 <lb ed="ZW" n="0010a02"/>之内，由此把以前的一正一反向前发展，结成更庞大的扶 <lb ed="ZW" n="0010a03"/>持原来正统的新理论体系。（按照欧阳竟无先生说，更分法 <lb ed="ZW" n="0010a04"/>相与唯识二派。）《摄大乘论》、《唯识三十颂》建立中心理 <lb ed="ZW" n="0010a05"/>论。《辩中边论》以有说空，解决“空”的问题。“五蕴”， <lb ed="ZW" n="0010a06"/>“集论”，“百法”，列擧名相，组成新系统解说。《瑜伽师地 <lb ed="ZW" n="0010a07"/>论》便是综合的大百科全书。《现观莊严论》、《辨法法性 <lb ed="ZW" n="0010a08"/>论》等也都是这一“弥勒学”系统中的解决重要迫切理论 <lb ed="ZW" n="0010a09"/>问题的大著，却只在西藏流通，原来没有汉译。现在《唯 <lb ed="ZW" n="0010a10"/>识》、《中边》、《现观》、《集论》尤其是《瑜伽本地分》的 <lb ed="ZW" n="0010a11"/>梵本都已发现，（《集论》、《中边》、《瑜伽》在西藏发现， <lb ed="ZW" n="0010a12"/>除《集论》外还未挍刊。）追溯一切有与经量的<name role="" type="person">世亲</name>的《俱 <lb ed="ZW" n="0010a13"/>舍论》颂连长行也有了原本。（在西藏发现，现未挍刊。） <lb ed="ZW" n="0010a14"/>将来梵文原典陆续出现，参照汉译藏译，我们是有希望得 <lb ed="ZW" n="0010a15"/>到更多材料来弄淸楚<persName>佛</persName>教思想的发展的历史的。</p> <lb ed="ZW" n="0010a16"/><p xml:id="pZW10p0010a1601">“唯识”这一大学派的内部也有理论发展与分化的历 <lb ed="ZW" n="0010a17"/>史，<name role="" type="person">世亲</name>本人的思想演变，就是具体例证。从这一点来看， <lb ed="ZW" n="0010a18"/>《三自性论》有重要意義。无论它是<name role="" type="person">世亲</name>本人或<name role="" type="person">世亲</name>一派的 <lb ed="ZW" n="0010a19"/>人或其他的<persName>佛</persName>教中人所造，它所提出的理论是比《唯识三 <lb ed="ZW" n="0010a20"/>十颂》末尾更进一步，正面肯定了这一理论系统中的“宇 <lb ed="ZW" n="0010a21"/>宙”的最後的真实性。尤其是象的比喩中明白提出了“真 <lb ed="ZW" n="0010a22"/>如说如木”，这样对究竟真实的正面肯定，是<persName>佛</persName>教思想，尤 <lb ed="ZW" n="0010a23"/>其是空宗，所避免的（除了经中的譬喩描写以外）。这样正 <lb ed="ZW" n="0010a24"/>面提出了“真如”，就使<persName>佛</persName>教思想给後来发挥梵我合一的婆 <lb ed="ZW" n="0010a25"/>罗门思想家<name role="" type="person">商羯罗</name>準备了基础，给<persName>佛</persName>教理论的为吠檀多宗 <lb ed="ZW" n="0010a26"/>袭取佈置了进一步的条件。这就牵涉到印度思想中婆罗门 <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0011a" n="0011a"/> <lb ed="ZW" n="0011a01"/>传统与<persName>佛</persName>教传统的交互关系问题。</p> <lb ed="ZW" n="0011a02"/><p xml:id="pZW10p0011a0201">每一派思想的发生在古印度总是採取宗教的形式流行， <lb ed="ZW" n="0011a03"/>这也就表明了它必然是为社会上的一部份人所拥护，而这 <lb ed="ZW" n="0011a04"/>些人也就形成了所谓教派。因此，每一派思想，一套理论， <lb ed="ZW" n="0011a05"/>除了思想本身的发展轨迹以外，追根究柢是与社会上的某 <lb ed="ZW" n="0011a06"/>一些人的需要息息相关的。沙门对婆罗门的抗议不仅是理 <lb ed="ZW" n="0011a07"/>论的，而且主要是行动的。他们在反祭祀，倡戒杀，这一 <lb ed="ZW" n="0011a08"/>点上明显地指出当时社会上所争执的主要是对牛的态度问 <lb ed="ZW" n="0011a09"/>题。追进一步，这就是把牛看做祭天牺牲还是与人平等的 <lb ed="ZW" n="0011a10"/>生物的问题。揭穿了说，这就是把牛当做食粮看的遊牧社 <lb ed="ZW" n="0011a11"/>会的人所具有的生活态度和把牛当做生产工具看的农业社 <lb ed="ZW" n="0011a12"/>会的人所具有的生活态度之间的衝突的问题，也就是社会 <lb ed="ZW" n="0011a13"/>上新与旧的生活方法，态度，思想的衝突的问题。从此便 <lb ed="ZW" n="0011a14"/>发生了一连串对婆罗门的制度与思想的反对理论。其中把 <lb ed="ZW" n="0011a15"/>自己建立得最完全，最彻底，因而得到多数人拥护，最後 <lb ed="ZW" n="0011a16"/>又得到统一天下的统治者的支持的，（这无疑的是统治者为 <lb ed="ZW" n="0011a17"/>了掌握人心，发展生产，扩充财富，加强自己的剥削统治 <lb ed="ZW" n="0011a18"/>地位而来利用它）就是<persName>佛</persName>教。庞大的理论系统，复杂琐碎 <lb ed="ZW" n="0011a19"/>的理论争执，凡成为纷争的，为一些人所接受而另一些人 <lb ed="ZW" n="0011a20"/>所反对的，都有当时的社会需要的背景，而且是围绕著根 <lb ed="ZW" n="0011a21"/>本问题来进行的。<persName>佛</persName>教也正是如此。<persName>佛</persName>教内部的上座大众 <lb ed="ZW" n="0011a22"/>的分化，由此演变出大乘小乘的对立，若没有社会上的支 <lb ed="ZW" n="0011a23"/>持，也是不会发展起来的。不过最後遗留在文献中的就很 <lb ed="ZW" n="0011a24"/>少实际意義而变成纯粹理论的争论了。</p> <lb ed="ZW" n="0011a25"/><p xml:id="pZW10p0011a2501">就纯粹理论来说，<persName>佛</persName>教对思想方法的贡献，在今天看 <lb ed="ZW" n="0011a26"/>来也是有其重大的历史意義的。缘生的因果关系理论，在 <pb ed="ZW" xml:id="ZW10.0078.0012a" n="0012a"/> <lb ed="ZW" n="0012a01"/>当时是反对因中有果与因中无果而别创一套，但结果是成 <lb ed="ZW" n="0012a02"/>立了对宇宙事物的函数关系的看法。它虽然有导引到诡辩 <lb ed="ZW" n="0012a03"/>的倾向，但仍是比其他的機械的因果理论更进一步接近了 <lb ed="ZW" n="0012a04"/>客观事物的规律。由于这一点，<persName>佛</persName>教提倡了分析和推理。 <lb ed="ZW" n="0012a05"/>它虽然最後陷入了繁琐，但是它的思想方法显然比较奥義 <lb ed="ZW" n="0012a06"/>书的神秘主義大大推进了一步。至于由戒杀而提出的生物 <lb ed="ZW" n="0012a07"/>平等理论，最初是反统治者分化隔绝的思想武器，後来却 <lb ed="ZW" n="0012a08"/>随<persName>佛</persName>教本身的演变而被统治者利用去作迷惑反抗思想的工 <lb ed="ZW" n="0012a09"/>具。实际上这也比较婆罗门的，反映氏族社会的，把分工 <lb ed="ZW" n="0012a10"/>和血统定为天生的高下阶级差别的种姓制度是进了一步的。 <lb ed="ZW" n="0012a11"/>不过<persName>佛</persName>教整个的理论是把宇宙翻转来看的，把变化当作虚 <lb ed="ZW" n="0012a12"/>妄，不变的当作真实。因此，对变化虽然有了很进步的看 <lb ed="ZW" n="0012a13"/>法，加上了很有意義的对矛盾变化的分析，但结果却把矛 <lb ed="ZW" n="0012a14"/>盾变化判为虚妄。它建立了“无常”论，为的是把“无常” <lb ed="ZW" n="0012a15"/>否定。以反对婆罗门的“常”、“我”起，却以建立另外一 <lb ed="ZW" n="0012a16"/>种“常”、“我”终。看出一切的变化发展不能停留，看出 <lb ed="ZW" n="0012a17"/>变化由于矛盾，看出现实不合槪念与形式推理，这是对客 <lb ed="ZW" n="0012a18"/>观辩证规律的进步的认识。但否定了这样的真实，追求不 <lb ed="ZW" n="0012a19"/>变的槪念的神秘的真实，就使<persName>佛</persName>教思想仍建筑在唯心论上。 <lb ed="ZW" n="0012a20"/>这是它的宗教性质和时代条件社会背景所决定了的。</p> <lb ed="ZW" n="0012a21"/><p xml:id="pZW10p0012a2101">以上是译者的幼稚的不成熟的一种初步看法，由译 <lb ed="ZW" n="0012a22"/>《三自性论》附带在这裡提出，希望将来能作更多的研究， <lb ed="ZW" n="0012a23"/>一幷请方家指教。</p> <lb ed="ZW" n="0012a24"/><p xml:id="pZW10p0012a2401">周叔弢先生今年六十寿辰，我就把这一篇拙劣的译文 <lb ed="ZW" n="0012a25"/>当做我的菲薄的礼物。</p> <lb ed="ZW" n="0012a26"/><byline cb:type="other">一九四八年三月译，一九五零年七月记</byline></cb:div> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0005a0701" to="#end0005a0701"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">净</lem><rdg wit="#wit.orig">净</rdg></app> <app from="#beg0006a0501" to="#end0006a0501"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">净</lem><rdg wit="#wit.orig">净</rdg></app> <app from="#beg0009a2301" to="#end0009a2301"><lem wit="#wit.cbeta" resp="#resp2">份<note type="cf1">方廣锠先生提供之电子档</note></lem><rdg wit="#wit.orig">分</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="add-notes"> <head>新增挍注</head> <p> <note n="0005a0701" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0005a0701">净【CB】，净【藏外】</note> <note n="0006a0501" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0006a0501">净【CB】，净【藏外】</note> <note n="0009a2301" resp="#resp2" type="add" target="#nkr_note_add_0009a2301">份【CB】，分【藏外】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>